Course overview
This course offers valuable learning to students from both Chinese and English speaking backgrounds, to enhance their translation and interpreting expertise in an up to 90-hour supervised practicum. This unit consists of three components: (1) observation of a practitioner approaching particular translation and/or interpreting tasks; (2) simulated work experience; and (3) work experience at an institution approved by the course co-ordinator. Upon completion of this course, students are expected to (1) have accumulated competence, confidence and experience adequate for a future career in professional translation and interpreting; and (2) have developed an in-depth understanding of, and a clear conviction for the career of a professional translator and interpreter. Successful completion of the translation and interpreting internship is compulsory for meeting NAATI requirement for siting its accreditation tests in translation and interpreting in Chinese and English.
Course learning outcomes
- Learn specialised glossaries and ad hoc knowledge base required for specific translation and interpreting tasks
- Gain an empirical understanding of issues as well as linguistic and cross-cultural challenges translators and interpreters face in their work
- Apply theoretical concepts learned to practice in the real world
- Gain a broad insight on working as a professional translator and interpreter
- Identify areas one needs to improve on to become a competent professional translator and interpreter
- Be conscious of deadlines and work effectively and efficiently as a team; recognise and understand ethical issues in professional and intellectual contexts of translation
- Enhance skills in communicating effectively in bi-lingual and cross-cultural settings
- Understand accountability and responsibilities of a professional translator and interpreter
- Facilitate communication in diverse and complex linguistic, socio-cultural settings and demonstrate leadership in these situations